traduzir poesia alheia
se não consigo escrever meus dedos
e minha língua
o chão em que piso é instável
sem referências a placas
e a outras indicações
traduzir vida alheia
e sentimentos que outros tiveram
não está ao alcance das escolhas
da caneta e do papel
Um livro – A Traição da Minha Língua, Camila Sosa Villada (Fósforo, 88
págs.). Uma HQ – Na Sala dos Espelhos, Liv Strömquist (Companhia das
Letras, 168 pág...

Um comentário:
Acho que todo traduzir tem sempre um tom muito particular de quem traduz e quase nada daquele que desenhou, digamos.
Postar um comentário