traduzir poesia alheia
se não consigo escrever meus dedos
e minha língua
o chão em que piso é instável
sem referências a placas
e a outras indicações
traduzir vida alheia
e sentimentos que outros tiveram
não está ao alcance das escolhas
da caneta e do papel
Um livro – Los Peligros de Fumar em la Cama, Mariana Enriquez (Anagrama,
142 págs.). Outro – O Adversário, Emmanuel Carrère (Alfaguara, 189 págs.).
Um text...

Um comentário:
Acho que todo traduzir tem sempre um tom muito particular de quem traduz e quase nada daquele que desenhou, digamos.
Postar um comentário