traduzir poesia alheia
se não consigo escrever meus dedos
e minha língua
o chão em que piso é instável
sem referências a placas
e a outras indicações
traduzir vida alheia
e sentimentos que outros tiveram
não está ao alcance das escolhas
da caneta e do papel
Uma exposição – Mira Schendel no Tomie Ohtake. Um livro de poesia –
Acrobata, Alice Sant’Anna (Companhia das Letras, 82 págs.). Um depoimento –
Ed Motta no...
Um comentário:
Acho que todo traduzir tem sempre um tom muito particular de quem traduz e quase nada daquele que desenhou, digamos.
Postar um comentário