traduzir poesia alheia
se não consigo escrever meus dedos
e minha língua
o chão em que piso é instável
sem referências a placas
e a outras indicações
traduzir vida alheia
e sentimentos que outros tiveram
não está ao alcance das escolhas
da caneta e do papel
“Tudo é cômico”, diz Thomas Bernhard numa entrevista de 1976, na qual é
perguntado se há diferença entre o tom das peças que escrevia e o tom de
suas respe...
Um comentário:
Acho que todo traduzir tem sempre um tom muito particular de quem traduz e quase nada daquele que desenhou, digamos.
Postar um comentário