traduzir poesia alheia
se não consigo escrever meus dedos
e minha língua
o chão em que piso é instável
sem referências a placas
e a outras indicações
traduzir vida alheia
e sentimentos que outros tiveram
não está ao alcance das escolhas
da caneta e do papel
Um ensaio – Elogio da Mão, Henri Focillon (Ed 34, 92 págs.). Um livro de
poesia – Sílex, Eliane Marques (Círculo de Poemas, 72 págs.). Uma conversa
– Ben M...

Um comentário:
Acho que todo traduzir tem sempre um tom muito particular de quem traduz e quase nada daquele que desenhou, digamos.
Postar um comentário